8 Replies to “Aan de Rivier ( with translation)”

  1. Eerst Engels en dan Nederlands? Ik vind het Engelse net iets beter. Dit is ook mooi maar toch…
    Veel liefs, Steph xxx

    1. Hi Steph, in dit geval was de Nederlandse eerder.. Grappig hoe het dan soms toch weer beter werkt in het Engels voor jou…

      Veel liefs
      Francina xx

  2. Verloren betovering

    het goudgele zand
    gleed
    samen met de tijd door haar fijne handen

    herinneringen bleven gefilterd achter
    aanvankelijk fel gekleurd, later zachter

    zoekend naar
    dezelfde
    betovering liep ze over duizend stranden

    Weer een prachtig gedicht, Francina! Amai!
    Wéér heel graag gelezen!
    Lenjef

    1. oh weer zo prachtig. Het sluit wederom zo mooi aan , en iedere keer is toch weer een heel ander gedicht . Ik vind het zo knap.. Chapeau!
      Dank je wel, Lenjef, ik heb deze ook weer met bewondering gelezen!

      groetjes,
      Francina

Please leave a comment. Thank you kindly

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s